-
1 из этого следует, что
Из этого ограничения экономической возможности в сочетании с требованием, чтобы x лежал во множестве возможностей потребления RL+ следует, что множество допустимых потребительских наборов состоит из элементов этого множества. — This economic-affordability constraint, when combined with the requirement that x lie in the consumption set RL+, implies that the set of feasible consumption bundles consists of the elements of the set.
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > из этого следует, что
-
2 намного меньше, чем
•This density is far (or much) less than is obtainable by...
* * *Намного меньше, чем (по абсолютной величине)However, the dependence of quenching temperature on liquid subcooling is much smaller than that reported in reference [...].This implies that the lateral mass flows necessary to allow the pressure waves to expand into the second tunnel are very much smaller than those needed to equalize the mass flows on the two sides of the wall.The wear coefficient needed to predict the critical speed is much less than that measured.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > намного меньше, чем
-
3 вытекать
(= вытечь, следовать) imply, follow, run out, flow out, arise from, result from, ensue• В частности отсюда вытекает, что... - This implies in particular that...• Данная теорема немедленно вытекает из... - The theorem follows at once from...• За исключение последнего, все эти результаты немедленно вытекают из того факта, что... - All these results except the last follow immediately from the fact that...• Заключение, которое вытекает из следующих двух примеров, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from these two examples is that...• Заметьте, что из F = G вытекает, что такое т существует. - Note that F = G implies that m exists.• Из вышеуказанного утверждения следует дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.• Из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что..., вытекает... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...• Из последнего условия вытекает, что... - From the latter condition it follows that...• Из предыдущих результатов вытекает, что... - It follows from the foregoing results that...• Из процитированных выше результатов вытекает, что... - From the results quoted above it follows that...• Из этих результатов вытекает, что... - These results imply that...• Из этого вытекает еще одно выражение для... - This yields yet another expression for...• Из этого вытекает, что... - This suggests that...• Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...• Из этого факта, совместно с (1), вытекает, что... - This fact, taken together with (1), implies that...• Как вытекает из самого названия... - As its name implies,...• Одна интересная вариация последнего примера вытекает из... - An interesting variation on the last example is provided by...• Отсюда немедленно вытекает, что... - It follows immediately that...• Первая часть немедленно вытекает из... - The first part follows at once from...• Подтверждение этой точки зрения (= такого понимания) вытекает из того факта, что... - Confirmation of this view is found in the fact that...• Решения этой проблемы легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...• Следующая часть (теоремы) вытекает из... - The next part follows from...• Справедливость данного утверждения вытекает из соотношения (3.1). - The validity of the statement follows from (3.1).• Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...• Это вытекает немедленно из определения оператора D/Dt. - This follows at once from the meaning of the operator D/Dt.• Это немедленно вытекает из физических соображений. - This follows at once from physical considerations.• Это очевидным образом вытекает из того факта... - This is clearly borne out by the fact that...• Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of... -
4 отсюда следует
1) General subject: it follows thence, it follows herefrom2) Mathematics: it follows, it follows (This implies that we can limit ourselves to f a positive Morse function; it turns out, according to Theorem 2.1, that (...)), this implies -
5 означать
(= значить) mean, denote, signify, stand for, imply• Безусловно, это должно быть проделано точно, однако в основном это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...• В обозначениях, которые мы теперь используем, это означает, что... - In our present notation this means that...• Грубо говоря, эти требования означают, что... - Roughly speaking these requirements mean that...• Конечно, это означает, что... - This means, of course, that...• Мы должны ясно понимать, что означает... - We must understand clearly what is meant by...• На практике это означает, что... - In practice, this means that...• На самом деле данный результат означает, что... - This result means, in effect, that...• Однако это также означает (= значит), что... - But this also means that...• Очевидно, что это означает, что... - This clearly means that...• Попробуем это обойти. Это означает, что... - Put in another way, this means that...; Put the other way around, this means that...• Следствием этого является то, что нам стало понятно, что означает... - This implies that we understand what is meant by...• Физически это означает, что... - Physically (speaking), this means that...• Это означает, что для всех практических целей можно... - This means that for all practical purposes one can...• Это означает, что мы можем записать... - This means that we can write...• Это означает, что невозможно... - This means that it is impossible to...• Это означает, что невозможно... - This means that it is not possible to...• Это очень важный результат. Он означает, что... - This is a very important result. It means that...• Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...• Это часто случается на практике и означает, что... - This is often the case in practice and means that... -
6 следовать
(= вытекать из) follow, succeed•..., что и следовало ожидать. -..., which was to be expected.• Безусловно, это следует сделать точно, однако, в основном, это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...• В заключение следует доказательство (i). - Finally, (i) is proved as follows.• В общем случае следует ожидать, что... - In general it should be anticipated that...• В основном мы следуем процедуре... - In essence we follow the procedure of...• В результате следует заключить, что... - Consequently, one must conclude that...• В то же самое время следует помнить, что... - At the same time it must be remembered that...• Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...• Данная теорема следует непосредственно из... - This theorem is a direct corollary of...• Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...• Данный результат последует немедленно, если мы сможем показать, что... - The result will follow immediately if we can show that...• Доказательство следует почти немедленно из определения... - The proof is almost immediate from the definition of...• Если это тот самый случай, то отсюда следует... - This being the case, it follows that...• Здесь мы будем следовать исторической хронологии развития. - The historical order of development will be followed here.• Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... - It should not be inferred from this discussion that...• Из последнего условия следует, что... - Prom the latter condition it follows that...• Из предыдущего результата немедленно следует тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...• Из предыдущих результатов следует, что... - It follows from the foregoing results that...• Из простых геометрических соображений следует, что... - It follows from simple geometrical considerations that...• Из симметрии в данном случае очевидно следует, что... - In this case it is obvious from symmetry that...; Prom symmetry it is obvious that...• Из этого следует... - This implies...; It follows that...• Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...• Как следует из теоремы 1... - It follows from Theorem 1 that...• Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...• Наконец, следует не забывать, что... - Finally, one must not forget that...• Наше доказательство близко следует рассуждениям статьи Иванова [2]. - Our proof of Theorem 2 follows the arguments in Ivanov [2] closely.• Не следует забывать, что... - It should be remembered that...• Не следует заключать, что... - It is not to be inferred that...• Немедленным следствием теоремы 1 является следующее. - An immediate consequence of Theorem 1 is the following.• Однако (отсюда) не следует, что... - It does not follow, however, that...• Однако на данном этапе следует отметить, что... - The point to notice at this stage, however, is that...• Однако следует не забывать, что... (= Однако не следует забывать, что... ) - It should not be forgotten, however, that...• Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...; It has to be said, however, that...• Однако следует также заметить, что... - It should also be noted, however, that...• Отсюда будет следовать, что... - This will yield...• Отсюда немедленно следует, что... - It follows immediately that...• Отсюда не обязательно следует, что... - It does not necessarily follow that...• Отсюда следует возрастание... - This involves an increase in...• Отсюда следует уравнение, связывающее эти две плотности... - Hence follows an equation relating the two densities: (...).• Отсюда также следует, что... - It also follows that...• Очевидно, что этот ответ обязан следовать из того факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...• Проделывая это, следует помнить, что... - In doing so, it is well to bear in mind that...• С другой стороны, возможно не следует... - On the other hand, it may not be necessary to...• Следует (= стоит) отметить... - It is worthwhile to say that...; It should be noted that...• Следует быть осторожным при использовании этой формулы. - One must be careful in using this formula.• Следует вспомнить... - It will be recalled...• Следует обратить внимание на... - It is noteworthy...• Следует ожидать, что... - It is to be expected that...• Следует отметить, что... -It is worth noticing that...• Следует понимать, что... - It is to be understood that...• Следует проводить различие между... - A distinction needs to be drawn between...• Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...• Следует сделать еще одно замечание. - One further comment is in order; One further comment should be made.• Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...• Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...• Следует уделять должное внимание... - Due attention should be given to...• Следует указать... - It should be pointed out...• Следует, однако, отметить, что... - It is fair to remark, however, that...• Так как величина х произвольна, отсюда следует, что... - Since х is arbitrary, it follows that...• Теперь из формы функции g(х) очевидно следует, что... - Now it is obvious from the form of the function g(x) that...• То, что данное решение является единственным, следует из... - That this solution is unique follows from...• То, что это справедливо, следует немедленно из... - That this is true follows at once from...• Тождество (З) легко следует из соотношений (4) и (5). - The identity (3) follows easily from (4), (5).• Это следует из предположения относительно существования... - This is a consequence of assuming the existence of...• Это следует из рассуждения, которое мы... - It is for this reason that we have...• Это следует предотвратить (чем-л). - This must be prevented by...• Это совершенно очевидно следует из факта, что... - This is at once obvious from the fact that... -
7 следствие
consequence, corollary, implication• Важное следствие данной теоремы состоит в том, что... - An important consequence of this theorem is that...• Его существование, как легко можно убедиться, есть простое следствие... - Its existence can simply be seen as a consequence of...• Еще одним следствием этих результатов является то, что... - One further consequence of these results is that...• Как немедленное следствие мы имеем... - As an immediate corollary we have...• Как следствие, был сделан больший упор на... - As a result there has been much emphasis on...• Как следствие, должно быть... - As a result, there should be...• Как следствие, имеется изменение характера... - As a result there is a change in the character of...• Очевидным следствием соотношения (1) является формула... - An obvious deduction from (1) is the formula...• Помимо прочих следствий, данный результат показывает, что... - Among other things, this result shows that...• Практическим следствием (этого) является то, что... - The practical implication is that...• Предположительно, это следствие (чего-л). - This is presumably a consequence of...• Простое но полезное следствие теоремы 1 состоит в том, что... - A simple but useful consequence of Theorem 1 is that...• Следствием этого является то, что нам стало понятно, что означает... - This implies that we understand what is meant by...• Следующие теорема и ее следствие немедленно выводятся из... - The following theorem and corollary are immediate consequences of...• Утверждение (i) есть следствие леммы 3. - Assertion (i) is a consequence of Lemma 3.• Эти далеко ведущие следствия. - The consequences are far-reaching.• Эти результаты являются следствием... - These results are a consequence of...• Это немедленное (= прямое) следствие определения. - It is an immediate consequence of the definition.• Это необходимое следствие того факта, что... - This is a necessary consequence of the fact that...• Это просто следствие того факта, что... - This is simply a consequence of the fact that...• Это свойство является почти очевидным как следствие (того) факта, что... - This property is almost evident from the fact that...• Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem.(чего-л). - This is an almost immediate corollary of... -
8 понятно
(см. также очевидно, видно) it is clear• Более того, теперь понятно, что... - Furthermore it is now clear that...• В ретроспективе понятно, что... - In retrospect it is clear that...• В то же самое время было также понятно, что... - At the same time, it was also clear that...• Во-первых, понятно, что... - First, it is clear that...• Далее, вполне понятно, что... - Further, it is quite clear that...• Действительно, из (1) понятно, что... - Indeed it is clear from (1) that...• Должно быть понятно, что имеется некоторый риск... - It should be clear that there is some risk in...• Еще не скоро будет понятно, как... - We have still a long way to go toward understanding how...• Из определения понятно, что... - It is plain from the definition that...• Из рисунка понятно, что... - From the figure it is clear that...• Из сделанных замечаний должно быть понятно, что... - It should be clear from the above remarks that...• Из соотношения (4) понятно, что... - It is clear from (4) that...• Однако из нашего рассуждения понятно, что... - However, it is clear from our discussion that...• Позднее станет понятно, что... - It will become apparent later that...• Скоро будет понятно, почему это так. - The reason for this will soon be clear.• Теперь нам стало понятно, что означает... - This implies that we understand what is meant by...• Теперь понятно, как обращаться с... - It is now clear how to deal with...• Теперь понятно, что... - It is now clear that...• Уже должно быть понятно, что... - It must already be clear that...• Что не слишком хорошо понятно, это... - What is not well understood is that...• Преимущество этого заключается в том, что становится вполне понятно, что... - This has the advantage of making it quite clear that...• Это кажется обнадеживающим до тех пор, пока не становится понятно, что... - This seems encouraging until it is realized that...• Это станет понятно, когда мы обсудим... - This will be seen more clearly when we discuss... -
9 из этого следует
1) General subject: it follows, (, что) therefore (напр., The OIT Declaration is therefore aimed at a wider target group than the OECD Guidelines), and the conclusion from this2) Mathematics: it follows from, it follows that, this implies3) Makarov: it appears from this -
10 вытекать
escape, outflow* * *вытека́ть гл.1. flow out, run out, discharge, pour; escape2. мат. follow from, be a consequence of, implyотсю́да вытека́ет — from this it follows, this implies, hence, therefore* * * -
11 пахнуть
I (тв.)smell* (of); (неприятно тж.) reek (of); (отдавать чем-л.) savour (of); (перен.) smack (of)II сов. чаще безл.пахнет весной — it smells of spring, spring is in the air
puff -
12 это значит, что
Это значит / означает, чтоThis implies that the particulate bed interface temperature increases as Q4/5 or Q3/4, depending on whether the flow in the upper layer is laminar or turbulent, respectively.In general, this means that mixing is suppressed significantly in the boundary layer.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это значит, что
-
13 это означает, что
Это значит / означает, чтоThis implies that the particulate bed interface temperature increases as Q4/5 or Q3/4, depending on whether the flow in the upper layer is laminar or turbulent, respectively.In general, this means that mixing is suppressed significantly in the boundary layer.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > это означает, что
-
14 пахнуть
I п`ахнуть(тв.)1) ( издавать запах) smell (of); (неприятно тж.) reek (of)пахнет весно́й — it smells of spring, spring is in the air
пахнуть прия́тно — smell nice
2) разг. (иметь приметы, признаки чего-л) smack (of); savour (of)пахнет бедо́й — this means trouble
пахнет ссо́рой — a quarrel is in the air
понима́ете ли вы, чем э́то пахнет? разг. — do you realize what this implies?
••там и не пахнет (тв.) — ≈ here isn't a trace / hint (of)
де́ньги не пахнут — money has no smell
II пахн`утьэ́то ду́рно пахнет — it doesn't smell right, it smells fishy
сов. чаще безл.из пе́чи пахнуло ды́мом — smoke puffed out of the stove
пахнуло ды́мом — there was a puff of smoke
пахнул ве́тер — there was a gust of wind
пахнуло хо́лодом — there came a cold blast
-
15 в любой момент
. всегда•At every instant all electron-pair waves are at the same stage in their cycle.
•The hydraulic overload protection facilities enable the machine to be stopped at all times.
•This implies that V = for all time.
•Since molecules vibrate, at any instant there will be molecules with a range of internuclear distances.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в любой момент
-
16 внутрь
•The reaction proceeds inward from the surface of the alloy.
* * *Внутрь-- This implies that these cracks may begin outside the hub and then progress inward.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > внутрь
-
17 в любой момент
. всегда•At every instant all electron-pair waves are at the same stage in their cycle.
•The hydraulic overload protection facilities enable the machine to be stopped at all times.
•This implies that V = for all time.
•Since molecules vibrate, at any instant there will be molecules with a range of internuclear distances.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в любой момент
-
18 таким образом, мы можем ограничиться случаем, когда f является положительной функцией Морса
Универсальный русско-английский словарь > таким образом, мы можем ограничиться случаем, когда f является положительной функцией Морса
-
19 это означает
Mathematics: this implies -
20 частность
detail, particularity• В частности, отсюда вытекает, что... - This implies in particular that...• В частности, зачастую бывает полезно... - In particular, it is often useful to...• В частности, мы интересуемся... - We are interested, in particular, in...• В частности, мы могли бы выбрать... - In particular, we may be able to choose...• В частности, мы предполагаем знакомство (читателя) с... - In particular, we assume familiarity with...• В частности, она (= переменная) не зависит от характера... - In particular, it does not depend on the nature of...• В частности, позднее мы увидим, что... - In particular, we shall see later that...• В частности, предположим, что возможно... - In particular, suppose it is possible to...• Отметим, что теорема 1, в частности, содержит в себе два случая, когда... - Note that Theorem 1 in particular contains the two cases when...• То, что было сказано выше, применяется в частности... - What has been said above applies in particular to...
См. также в других словарях:
This Is Just To Say — (1934) is a famous imagist poem by William Carlos Williams.Critical analysisWritten as though it were a note left on a refrigerator, Williams’ poem appears to the reader like a piece of found poetry.cite web| title = Stephen Matterson | work =… … Wikipedia
Structure implies multiplicity — In diatonic set theory structure implies multiplicity is a quality of a collection or scale. This is that for the interval series formed by the shortest distance around a diatonic circle of fifths between member of a series indicates the number… … Wikipedia
Whoever Did This — Infobox Television episode | Title = Whoever Did This Series = The Sopranos Season = 4 Episode = 48 Guests= see below Airdate = November 10, 2002 Production = 409 Writer = Robin Green Mitchell Burgess Director = Tim Van Patten Episode list =… … Wikipedia
Wikipedia:Featured article candidates — Here, we determine which articles are to be featured articles (FAs). FAs exemplify Wikipedia s very best work and satisfy the FA criteria. All editors are welcome to review nominations; please see the review FAQ. Before nominating an article,… … Wikipedia
Commensurability (philosophy of science) — This article is about incommensurability in the philosophy of science. For other senses of this word, see commensurability. Commensurability (contrast with incommensurability) is a concept in the philosophy of science. Scientific theories are… … Wikipedia
Jet engine performance — This article describes how jet engine performance is estimated during the design phase. Similar techniques are used once the engine has been built and is being tested, except the performance of individual components, rather than being assumed, is … Wikipedia
Division algorithm — This article is about a mathematical theorem. For a list of division algorithms, see Division (digital). In mathematics, and more particularly in arithmetic, the usual process of division of integers producing a quotient and a remainder can be… … Wikipedia
Doctor (Doctor Who) — This article is about the character of the Doctor. For a more general overview of the series, see Doctor Who. For the current Doctor, see Eleventh Doctor. Doctor Who character … Wikipedia
Gauss's lemma (polynomial) — This article is about Gauss s lemma for polynomials. See also Gauss s lemma. In algebra, in the theory of polynomials, Gauss s lemma, named after Carl Friedrich Gauss, is either of two related statements about polynomials with integral… … Wikipedia
Determinant — This article is about determinants in mathematics. For determinants in epidemiology, see Risk factor. In linear algebra, the determinant is a value associated with a square matrix. It can be computed from the entries of the matrix by a specific… … Wikipedia
Intelligent design — This article is about intelligent design as promulgated by the Discovery Institute. For other uses, see Intelligent design (disambiguation). For the philosophical argument from design , see Teleological argument … Wikipedia